Es común en las actuales redes sociales (incluso en los zócalos de los noticieros) toparse con groseros errores ortográficos que duelen en los ojos. Lo normal es pasarlos por alto para no desviarse del tema de diálogo y no fastidiar la comunicación. Alrededor de este asunto existe un famoso ejemplo: "haré lo que pude" es una aberración pero "aré lo que pude" es absolutamente correcto.
El problema dibuja otra ladera cuando el sitio virtual desde donde uno opera no acepta determinadas letras porque no existen en su idioma original y no contempla incluirlas en los diferentes idiomas de las personas que participan en él. En español tenemos por caso la "ñ". El sitio BC no la incluye cuando uno registra un libro a través del isbn. Si uno como usuario no presta atención pueden aparecer sorpresas.
Hoy comprobé que ayer martes 08 de abril se liberó en la ciudad de Pergamino (qué bien Pergamino) un ejemplar de la novela que hizo famoso al colombiano García Márquez, "Cien años de soledad". La metamorfosis que sufre con la ausencia de la letra negada logra que ahora dicho título sugiera insospechados rumbos en la trama de la novela, más asociados a "Cien cepilladas antes de dormir" de Melissa P que al verdadero argumento del premio Nobel americano.
Delicias de una letra vital... ;-)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario